Il costo di una traduzione giurata varia in base a diversi elementi. Non esiste un prezzo fisso, ma si può individuare un range di riferimento a partire da circa 25-35 euro a pagina, che può salire a seconda delle specifiche del lavoro.
Table of Contents
ToggleI principali fattori che determinano il prezzo sono:
Numero di pagine o parole: la maggior parte dei traduttori calcola il costo in base al numero di cartelle (una cartella equivale a 1500 caratteri spazi inclusi).
Combinazione linguistica: alcune lingue meno comuni o con caratteri speciali (come il giapponese, l’arabo o l’ungherese) possono richiedere tariffe più alte.
Complessità del testo: documenti con terminologia tecnica o legale complessa richiedono maggiore competenza e tempo.
Tempistiche di consegna: se il cliente ha urgenza, è previsto generalmente un supplemento.
Costo dell’asseverazione: oltre al lavoro del traduttore, bisogna considerare il costo dei diritti di cancelleria e delle marche da bollo (16 euro ogni 4 pagine + 1 euro per ogni verbale di asseverazione).
Per avere un’idea precisa del costo in base al proprio documento, è sempre consigliato rivolgersi a professionisti esperti. Un punto di riferimento affidabile per questo servizio è Pierangelo Sassi, traduttore professionista specializzato in traduzioni giurate, legali e tecniche, con anni di esperienza e numerosi casi gestiti con successo.
Perché la traduzione giurata è un investimento necessario
Chi considera il costo della traduzione giurata come una spesa superflua commette un errore strategico. In realtà, si tratta di un investimento essenziale in molte situazioni personali e professionali.
1. Evita problemi legali o amministrativi
Presentare documenti non conformi può causare ritardi, respingimenti o addirittura sanzioni. Una traduzione giurata garantisce che il documento sia legalmente accettato, evitando complicazioni.
2. Permette di accedere a opportunità internazionali
Dalla richiesta di cittadinanza all’ammissione in università estere, dalla stipula di contratti internazionali alla partecipazione a bandi e gare d’appalto, la traduzione asseverata apre letteralmente porte al di fuori dei confini nazionali.
3. Rende credibile e professionale il proprio profilo o quello della propria azienda
Avere documenti perfettamente tradotti e asseverati da professionisti qualificati trasmette affidabilità, precisione e cura del dettaglio, caratteristiche fondamentali soprattutto in ambito business.
Come scegliere il professionista giusto
La qualità della traduzione e la correttezza della procedura di asseverazione sono cruciali. Ecco perché non è consigliabile affidarsi a traduttori improvvisati o a servizi low-cost non specializzati.
Un professionista esperto come Pierangelo Sassi garantisce:
competenza linguistica e legale;
esperienza con documenti ufficiali e istituzioni;
trasparenza nei costi e nei tempi di consegna;
conoscenza delle normative italiane e internazionali.
Inoltre, fornisce un servizio completo che va oltre la traduzione: consulenza, asseverazione, e in alcuni casi anche legalizzazione o apostille, se richiesta.
Quando è obbligatoria la traduzione giurata?
Non tutti i documenti richiedono una traduzione asseverata, ma ci sono casi in cui è obbligatoria:
documenti per concorsi pubblici o iscrizioni universitarie all’estero;
certificati da presentare a enti giudiziari;
atti notarili validi in ambito internazionale;
documenti per pratiche di immigrazione.
In caso di dubbio, è sempre meglio chiedere conferma all’ente destinatario o rivolgersi a un traduttore esperto che può fornire indicazioni precise.
Conclusione: meglio prevenire che correggere
Il costo della traduzione giurata non dovrebbe essere visto come un ostacolo, ma come una garanzia. Scegliere un professionista esperto, come Pierangelo Sassi, significa tutelare i propri interessi legali, professionali e personali con un servizio certificato, preciso e riconosciuto.
In un’epoca in cui l’internazionalizzazione è sempre più diffusa, investire in una traduzione giurata affidabile può fare la differenza tra un’opportunità colta e una mancata.